Bonjour! Para falar de expressões francesas, nada melhor do que começar com uma, não é? Então, o post de hoje vai especialmente para uma amiga que me disse que adora quando posto expressões em francês, mas ao mesmo tempo falta a tradução. Então vou dar uma olhada em cada post para mostrar as expressões francesas que falei até hoje. E, essa mesma amiga me confessou que não conhece nenhuma música francesa! Então, na próxima vez vou listar as que publiquei até hoje em um único post para aumentar a bagagem cultural dela! Antes de tudo, uma explicação...conheço vários grupos e cantores de música francesa da atualidade, mas também gosto muito dos clássicos, então há muitos clássicos ou músicas antigas aqui. Aos poucos vou publicando tanto clássicos como músicas novas. Então, on y va?
|
Capa da Fan Page do Blog |
Expressões:
- Ma Vie Française: O nome do blog quer dizer "Minha Vida Francesa" :)
- Bonjour: Bom, essa é fácil, não é? Bonjour significa bom dia, mas na França também é uma maneira de cumprimentar alguém desconhecido, ou em que haja uma distância social, ou de posição...por exemplo, não se diz "bonjour" a um amigo, mesmo que você lhe deseje bom dia, mas se escreve para começar um e-mail a alguém mais distante, ou desconhecido, falar no telefone ou com um atendente, começar uma conversa com um desconhecido, cumprimentar sua coordenadora, coisas assim.
- Cool: É em inglês, mas é uma expressão bastante usada na França, para dizer que algo é legal, descolado.
- Soyez la bienvenue: Sejam bem-vindos!
- Faire du Stop: Na verdade usei a expressão, título da minha terceira postagem, como fazer stop. Mas na França, pegar carona no meio da rua se diz "faire du stop". Stop também é usado em placas francesas, mesmo sendo uma palavra inglesa.
- Covoiturage: Nome do site que serve a caronas na França, é também expressão que significa "dividir o carro", tipo, dar ou pegar carona.
- Habitué: Comum, algo que estamos acostumados a fazer.
- Bonne Soirée: Como em inglês, em francês há dois tipos de "boa noite", a quando você chega, ou quando a noite está começando, e quando você vai embora, ou quando a noite está acabando. Essa expressão é o primeiro caso.
- À Bientôt: Até breve! Muito usado na França, mesmo quando as pessoas em questão não se verão em breve, rs.
- Classe: É usado como um adjetivo. Quando quer falar que algo vai muito bem em uma pessoa, que a deixa elegante, classuda, ou algo que ela fez é muito foda, se diz "La classe".
- Bon week-end: Bom fim de semana! É o que eu desejo hoje a vocês! rs Como vocês podem ver, existem muitas palavras em inglês que foram apropriadas para o francês. Week-end é uma delas, sendo que em inglês se escreve weekend, junto, e em francês com -.
- Coucou: Maneira informal e divertida de dar oi!
- Très Chic: Acho que essa todos conhecem. Muito chique! Muito usada aqui no Brasil.
- Chez Moi: Na minha casa. Expressão usada para falar quando você vai em algum lugar, pode ser usada para dentista, etc. Ou para dizer que há algo contigo, algo de seu caráter, sobre você, ou com você. Complicadinho, né?
- Chanson: Literalmente quer dizer canção, música (musique só é usado para falar do gênero em geral). No Brasil, chanson designa a música francesa antiga, mais clássica. (Não confundir com música clássica!)
- Parfum: Perfume.
- Bon Après-Midi: Boa tarde.
- Musique Française: Música francesa em geral.
- Bonne Journée à Tous: Bom dia a todos! Aqui, sim, bonne journée quer dizer bom dia em geral, não para cumprimentar, mas para desejá-lo mesmo.
- Chef de Cuisine: Chef de restaurantes.
- Au Revoir: Seria algo como "Até mais ver", expressão não mais usada no Brasil. Usado para se despedir, creio que a expressão mais usada para esses fins.
- Bisous à Tous: Beijos a todos.
- On y Va: Expressão que usei hoje, significa bora? Partiu?
- De Byciclette: Título de um post, quer dizer de bicicleta. Ou, como é mais conhecida, vélo.
- Alors: Muito usada nos fins ou inícios de frase, quer dizer "então". Conclusão de uma frase ou assunto. Quem não conhece: " Alors, on Danse pour oublier tous les problèmes, alors, on danse! "
Alors, On Danse, do Stromae.
- Bonne Nuit: Vejam a explicação de bonne soirée. Aqui é o contrário. Quando nos depedimos, já é hora de dormir ou está de madrugada.
- Bonsoir: O mesmo que bonne soirée, mas menos usado
- Elles: Título de um post e da exposição atual no CCBB, significa elas. Não confundir com o masculino, eles (se pronuncia diferente também!)
- Baisers de l´Écrivaine: Imitei a obra do post
Ellles ou Mulheres de Fibra e me despedi com "beijos da escritora"!
- Partout: Em todos os lugares
- On Aime, On Soutien: Expressão que vi em uma página sobre um grupo local, que dizia que "os grupos daqui a gente gosta, a gente apoia, significado da expressão. ;)
- Bonne Fin de Soirée: Bom fim de noite...ou melhor, fim do inicinho da noite!
- Fondue: É o mesmo em "português", mas marquei aqui porque quero fazer uma ressalva. Gente, se fala fondi, não fundi, como escuto muito por aí! Além de errado, é breguíssima! Se não sabe falar, fale como lê a palavra!
- Les Premiers Terrasses: As primeiras varandas, o que quer dizer quando os bares e restaurantes começam a colocar, pela primeira vez no ano, as mesas e cadeiras do lado de fora, seja na varanda, na calçada ou na própria rua. Costume muito esperado pelos franceses, tanto é que existe essa expressão específica!
- La Tour Eiffel A Froid Aux Pieds: Algo como "A Torre Eiffel tem frio nos pés", expressão que significa sentir frio. Expressão tirada da música
Paris s´Éveille, de Jacques Dutronc, de 1968. É falada aos 1:53 minutos do vídeo. Fica como música do dia! ;)
- Nonchalance: Maneira descontraída, diria até desajeitada, de ser, de estar ou de repousar...tipo, sem ligar para nada, mas com um certo charme...
- La Bise Aux Hippies: Um beijo aos hippies. Estranho, mas na verdade é título de uma música de Serge Gainsbourg, Brigitte Bardot (que tiveram um caso explosivo e uma boa parceria artística) com Sacha Distel, que, dizem, ficou conhecido depois de fazer parcerias musicais com Brigitte. A música:
La Bise Aux Hippies. Eles têm outra música juntos,
Tu Es Le Soleil de Ma Vie, de 1973. Parece que também tiveram um caso. BB não é fácil, teve um affair com vários de seus parceiros na música e nos filmes!
- À Demain: Até amanhã!
- Bon Anniversaire: Feliz aniversário! A tradução correta seria "bom aniversário". Essa expressão é mais usada que "joyeux anniversaire", que, aí sim, significa exatamente feliz aniversário.
- Bon Début de Soirée: Bom início de noite!
- Avec Un l´Air Français: Com um jeito francês...sempre charmoso, é claro! ;)
Bem que minha amiga falou que tinham várias expressões em francês. É que sai tão natural que nem percebi que tinham tantas! Usei algumas expressões em inglês também, não sei se vocês perceberam, só não as juntei aqui nessa lista.
Bom, o post ficou extenso, então vou deixar as músicas para um próximo post. Bom fim de tarde! (Postei cedo, mas só estou editando agora, no final da tarde!)